从网络热词看“C-Culture”走出去(文化只眼)

发布时间:2024-11-25 19:38:31 来源: sp20241125

  近期,腾讯视频热剧《玫瑰的故事》登上韩国知名视频平台,引发追剧热潮;优酷出品的古装剧《墨雨云间》登顶泰国、韩国等地的视频排行榜。在海外社交平台上,“cdrama”(中国电视剧)词条下有数百万帖子,助推“C-Drama”成为海外新热词。

  词条(即社交平台的标签、关键词),作为社交平台内容管理和算法推荐的主要手段,能够有效反映其用户喜好。近年来,在TikTok、YouTube等海外社交平台,“cdrama”“donghua”(动画的拼音,指中国动画)等一批中国文化词条讨论热度不断攀升。这些词条下,数以千万计的短视频和几百亿次的观看、点赞量印证:网剧、动漫、网文等,正在成为数字文化时代的中国名片,助推“C-Culture”(中国文化)走出去。

  当前,《庆余年(第二季)》《玫瑰的故事》《墨雨云间》《与凤行》等国产剧,在一些社交平台的海外播放量均突破亿级甚至10亿级。在海外影视评分社区,不少中国剧集评分在8分以上,口碑颇佳。以词条活跃程度而论,目前“cdrama”在TikTok、YouTube等社交平台上,仅次于“kdrama”(韩剧),但远超“jdrama”(日剧)和“thaidrama”(泰剧),成为排名第二的非英语剧集大类。

  中国电视剧海外“圈粉”,直接推升了“cdrama”词条的热度。而以奇幻想象力及细腻情感描写见长的中国网文、动漫,不仅占据了原有“webnovel”(网文)和“webtoon”(网络漫画)词条的很大一部分,还合力将“donghua”(动画)、“manhua”(漫画)、“xianxia”(仙侠)、“wuxia”(武侠)等汉语拼音,转化为网络热门词汇。

  观察这些热词的背后不难发现,中国网文、动漫、网剧走出了一条极具中国风的出海之路。被称为中国新“第五大发明”的网络文学在全世界圈粉,由网文孵化出的动漫、网剧等,基本都承载着典型的“中国形式”或“中国内核”。如第一批在海外社交平台广泛传播的“wuxia”“xianxia”等热词,其相关作品大多承接中国古代志怪小说和武侠小说,并融入道教文化,充满了奇特的幻想和对爱情、友情、信义的描写;在动画视觉呈现上,从背景绘制到人物造型,也明显突出中国风景、水墨技法和中国传统服饰。

  高浓度的“中国文化含量”难免会带来理解上的难度,但却阻挡不了海外“铁粉”追随的脚步,他们在自己喜爱的作品下提供动画剪辑、作品推荐,还会对作品背景和内容展开讨论和“科普”。例如近日开播的中国3D动画《斩神之凡尘神域》,仅仅两天后,就在TikTok拥有数个点赞近10万的视频。评论区里使用英语、泰语、印尼语和俄语的网友,对这部动画的名字该如何翻译进行了认真讨论。多元开放的社交平台,在消弭文化隔阂上发挥了独特的作用。

  而要成功走出去,“组团”比“单枪匹马”更有效。腾讯等中国数字文化企业在推动文化IP出海上,开创了“网文+动画+剧集”模式。一个品类成功后“一鱼多吃”,源源不断地输出新作品,更易在陌生市场和用户中树立形象和口碑。海外粉丝也逐渐习惯了同一IP总是在“小说—动画—剧集”中转换反复出现的思路,并据此主动寻找更多中国文化作品。“真希望我喜欢的这本小说能够变成电视剧。”“哪里能够看到这部C-Drama的小说?”……在海外社交平台,这样的讨论在评论区比比皆是。

  无论是“cdrama”,还是“donghua”,文化输出带动更多年轻人对中国文化、中国社会的关注:依靠网剧中华丽多样的古代服饰造型,“hanfu”(汉服)在海外社交平台上成为热门词条;近两年异军突起的中国校园剧,让很多海外用户感到以宽松T恤、运动服为主的“chinese school uniform”(中国校服)也有着独特的魅力。网剧、网文、动漫组成的中国文化出海载体,正让“C-Culture”大放异彩。(人民日报海外版 聂聆) 【编辑:曹子健】

选择用户
全部人员 全选 撤消
谢志刚
李岩
李海涛
谢志强
李亚琴
潘潇潇
杨亚男
高荣新
郑文静
金琳
张银波
张欣
陈曦
刘涛
王长青
高广柱
孙圆
行政专员
付雪枫
张雪莲
张璐
刘相群
张明璇
李静
孙静
王晨
赵夏
马洪亮
张兰
黄莉
李潍伊
常恩宁
侯昭宇
韩岩峰
冯亚红
林洋
陈静
刘婧
魏保国
唐彦秀
张楠
刘瑞萍
付严明
荣伶
马建国
邓爱青
系统管理员