专访第十三届“骏马奖”获得者尼玛潘多:《在高原》讲了一个什么故事?

发布时间:2024-12-27 04:58:34 来源: sp20241227

  翻开《在高原》,你能看到一个性格鲜明的塔金(文中虚构的西藏地名)——冬天无休止的风“将好脾气的塔金人磨出火星子”,夏天的塔金则一片好风光,让人不禁慨叹“想买下夏天的塔金,卖掉冬天的塔金”。变换的季节承托茹玛家族四代人的人生轨迹,家族百年史亦是藏族、汉族交往交流交融的佳话。

  近日,由藏族作家尼玛潘多创作的《在高原》获得第十三届全国少数民族文学创作骏马奖(以下简称“骏马奖”)长篇小说奖。获奖后,尼玛潘多接受《中国新闻》报记者专访,分享《在高原》的创作故事。

《在高原》 受访者供图

  “塔金一家人”映照百年时代变迁

  小说《在高原》讲述了茹玛家族近百年的家族史,四代人的命运亦是时代变迁的缩影。

  小说故事从现代藏族知识女性白玛措吉的视角开始回溯:曾祖父张天禄是汉族人,在20世纪初从雅安来到东孜城(文中虚构的西藏城市),与藏族女子普尺结婚并购置宅院,这个宅院后来被称作“茹玛大院”,张天禄也拥有了另一个名字——扎西次仁。

  扎西次仁的儿子旦增继承父业从商,跟过马帮,当过合作社社员,经营过商行,他一度成为大商人,也曾几近破产。

  旦增的孩子朗杰多吉作为知识青年下乡插队,因擅长文艺活动而成了塔金的“文化红人”。

  朗杰多吉将女儿白玛措吉视为他的骄傲,因为她是塔金唯一考去区外读大学的孩子。他期望女儿毕业后留在拉萨发展,但女儿希望回到塔金。两代人之间不仅面临着就业去向的抉择,亦有新旧观念的冲突,茹玛家族在高原的故事就此展开……

  茹玛家族四代人的经历编织成一个庞大的故事,这个故事的种子早已萌芽。在尼玛潘多2014年写就的短篇小说《针尖上的日子》里,主人公白玛央金大学毕业后回到塔金县工作,但父亲一心希望她去拉萨发展。后来父亲因病去世,白玛央金心痛不已,她决定去拉萨。但是,去拉萨意味着放弃已经稳定的工作,放弃那些和朋友喝酒聊天、爬山看云的悠闲日子,意味着要独自面临大城市带来的挫败和迷茫。

  这样一个敢于叛离、敢于争取的人物在尼玛潘多心里扎下了根。书写她,仿佛是在探寻人生的另一面向——一个与自己年龄、经历相似,性格却截然相反的人,未来的人生走向会是怎样的呢?怀揣着这样的好奇,《在高原》的构思有了雏形。白玛央金的生活成为《在高原》主人公白玛措吉人生经历的蓝本。

  顺着写作的思路抽丝剥茧,故事的脉络渐渐显现。起初,尼玛潘多希望写出当代知识女性的故事,而在构思人物的过程中,她意识到人物性格的形成离不开家庭环境和时代背景,于是,“时间”成了这部作品的主线。

  描写一个家族近百年的历史,让不同代际的人物立得住,这不仅考验作者的笔力,也需要充分阅读文献以打好“地基”。

  查询文献资料是一项艰巨的工作,因为资料中有很多口述史、回忆录。“人的记忆是有偏差的,特别是口述文章,对于同一件事常常会有不同的表述,这就需要大量阅读同一时期的回忆文章,然后进行分析和判断。”尼玛潘多说道。

尼玛潘多 受访者供图

  民族团结的土壤上盛开“两朵花”

  对尼玛潘多而言,写高原上民族团结的故事,与其说是创作,不如说是记录。她在接受本报记者采访时表示:“我并没有刻意地去写一部民族团结主题的作品,只是民族交融的事例在高原的现实生活里处处存在。”

  小说中,从童年结交的“发小”到成年后的挚友,白玛措吉令人羡慕的友情就有尼玛潘多现实生活的影子。白玛措吉儿时好友李启梅是塔金唯一的汉族女孩,能说一口流利的塔金话。有一天,小伙伴们一起去捡蘑菇,因河堤湿滑,李启梅不慎掉进水渠,所幸被白玛措吉的舅舅松巴看到,才捡回一命。此前,看着人高马大、皮肤黝黑的松巴,李启梅总有点“犯怵”,这次被救后,李启梅用塔金话向松巴道谢,从此,她也多了一个“松巴舅舅”。

  “这是我亲身经历而且终生难忘的一件事。”尼玛潘多说道。

  此外,白玛措吉大学时期的好友夏荷,在现实生活中亦有原型。尼玛潘多说:“在我的生活中有许多个‘夏荷’,她们在生活和工作中都对我有很大的帮助。”

  小说中的夏荷是个温柔的汉族女孩,白玛措吉与她初次见面时介绍自己的名字意为“湖中莲花”。夏荷一听便笑了,“那我俩属于同一物种”,只不过“两朵花”开在不同的地方。此后,从探讨文学作品到交流感情经历、职业选择,两个女孩的友情持续多年。

  在尼玛潘多看来,各民族交融的过程中,最动人之处就在于人与人之间的爱和关怀。“印象最深刻的就是4个‘发小’聚会的情景,我在写作的过程中也落泪了。”白玛措吉、多扎、李启梅和卓玛从小一起长大,多扎中专毕业后去了县小学当老师,白玛措吉读完大学去了县政府的电视台,李启梅开了小吃店,卓玛时不时去帮忙。时隔多年,四人重聚,聊起彼此的糗事,笑声连连。酒过三巡,多扎用牧歌的曲调悠悠唱起:“我小小小小的朋友,人生苦旅中的旅伴,祈祷来生幸运眷顾,还和你们并肩走过……”卓玛把歌词大意翻译给李启梅听,李启梅一把抱住多扎,说道:“多扎,真好真好。”

  “时隔多年,她们之间的爱和友谊并未改变,彼此依然亲密无间,已经感受不到族别,我觉得这恰恰是民族团结的最高境界。”尼玛潘多说道。

  书写共通的情感

  “小说里这些关于民族交往交流交融的故事,都是自然流淌出来的,并不是完全的虚构。”谈及创作理念,尼玛潘多如是回答道。

  茹玛家族的第一代扎西次仁有现实原型,第三代朗杰多吉当知青插队的生活是上一辈人的真实过往。尼玛潘多记得,上一代人每每回忆起过去,提到与当地居民的情谊时,总是“特别的激动,特别的感慨”。

  上一辈言谈间回忆的岁月,流淌在尼玛潘多的笔尖,成了一部部生动的故事。

  书写高原上一代代人的时代记忆,以个体命运折射时代变幻的视角,得益于尼玛潘多当记者的经历。因职业原因与不同领域的人产生联结,使她对所见所闻有了更深刻的思考,这些见闻与思考也成了她创作的养料。

  在《文艺报》8月7日发表的《中国故事中的“三重辩证关系”——第十三届全国少数民族文学创作骏马奖长篇小说述评》一文中,本届“骏马奖”评委、中国艺术研究院马克思主义文艺理论研究所副研究员李静评论称,《在高原》“以一家四代人的经历,映照西藏近百年的社会发展历程,在家族叙事中揉进中华民族多元一体的动态历史”,这篇小说“突破了先锋化、景观化、神秘化的西藏书写,致力于写出‘原生态’的、当下的西藏”,而且“尼玛潘多对此是高度自觉的”。

  尼玛潘多笔下的人物有的生活在农牧区,有的走向大城市,面对着不同文化观念和生活方式的抉择。尼玛潘多表示,希望通过书写西藏现实及当地普通百姓生活,展现跨越民族的、人类共通的真实情感。

  人物简介:尼玛潘多,藏族,1971年生,西藏日喀则人。现为西藏作家协会副主席。著有长篇小说《紫青稞》《在高原》,短篇小说集《透进病房的阳光》,散文集《云中锦书》(合著)等。

  (完)(《中国新闻》报作者 程小路 宋珂欣 报道)

【编辑:田博群】
选择用户
全部人员 全选 撤消
谢志刚
李岩
李海涛
谢志强
李亚琴
潘潇潇
杨亚男
高荣新
郑文静
金琳
张银波
张欣
陈曦
刘涛
王长青
高广柱
孙圆
行政专员
付雪枫
张雪莲
张璐
刘相群
张明璇
李静
孙静
王晨
赵夏
马洪亮
张兰
黄莉
李潍伊
常恩宁
侯昭宇
韩岩峰
冯亚红
林洋
陈静
刘婧
魏保国
唐彦秀
张楠
刘瑞萍
付严明
荣伶
马建国
邓爱青
系统管理员