(两会访谈)中国作协副主席:网文出海激起海外“了解中国的热情”

发布时间:2024-10-27 19:20:46 来源: sp20241027

   中新社 北京3月2日电 (张杨彬)“一部优秀网文作品中蕴藏的世界观,往往是中华文化价值体系的独特体现,进而激起海外受众对中华文化、中国人等多方面了解的热情。”全国政协委员、中国作家协会副主席吴义勤近日接受 中新社 记者采访时说。

  中国网络文学正以蓬勃之势令无数海外网友“追更”“催更”。中国社会科学院近期发布的《2023中国网络文学发展研究报告》显示,中国网文出海市场规模超过40亿元(人民币),海外访问用户约2.3亿,覆盖全球200余个国家及地区。

  连续两年,吴义勤的提案都聚焦网络文学。他认为,以网络文学为代表的新文化形态,是消除西方对中国文学误解和偏见的突破口。相较于传统文学,中国网文在海外的市场化程度更高,且受众多为年轻群体,是中华文化走出去最具活力和创新性的载体之一。

  影视是文学的“放大器”,吴义勤说,网文从“文”开始,天地广阔。随着IP产业链的成熟,网文改编的电视剧、电影、游戏等皆可协同出海。他举例,根据网文改编的电视剧《庆余年》不仅在国内广受欢迎,还被翻译成十余种语言,收获大量海外“粉丝”。且第一季完播不久,迪士尼就预购了第二季的海外独家发行权。

  网文出海如何“乘风破浪”?吴义勤认为,AI(人工智能)翻译将大有助益。“AI翻译可以让网络文学实现规模化出海。以英语AI翻译为例,与人工翻译相比,仅需原来10%的成本,效率提升百倍,准确率可达90%。”除此之外,AI还将大幅缩短IP开发的时间,给更多作品带来可视化改编的可能。

  吴义勤也提到,AI的广泛运用或将加大作品海外版权保护的难度。“AI翻译或AI‘再创作’内容的侵权边界难界定,海外举证难度大,维权成本高。”他呼吁建立中外协同的版权保护机制,各方携手,让网文出海的舟楫行之愈稳。(完) 【编辑:房家梁】

选择用户
全部人员 全选 撤消
谢志刚
李岩
李海涛
谢志强
李亚琴
潘潇潇
杨亚男
高荣新
郑文静
金琳
张银波
张欣
陈曦
刘涛
王长青
高广柱
孙圆
行政专员
付雪枫
张雪莲
张璐
刘相群
张明璇
李静
孙静
王晨
赵夏
马洪亮
张兰
黄莉
李潍伊
常恩宁
侯昭宇
韩岩峰
冯亚红
林洋
陈静
刘婧
魏保国
唐彦秀
张楠
刘瑞萍
付严明
荣伶
马建国
邓爱青
系统管理员