(申城风景线)《繁花》带火上海话

发布时间:2024-09-19 03:08:58 来源: sp20240919

   中新社 上海1月10日电 (范宇斌)连日来,根据金宇澄长篇小说《繁花》改编、王家卫执导的同名电视剧热播。尤其是沪语版电视剧《繁花》引发热议,不少网友评论道:“上海话真的很上头!”

  沪语版《繁花》第一集中所谓“上海人做生意,讲究派头、噱头、苗头”,这段生意经里的“派头、噱头、苗头”就是传神的沪语词汇,甚至普通话版《繁花》中保留的沪语台词“洋盘”也带有浓烈的商业气息。

  天南地北的观众们被沪语“圈粉”,“都开始跟着《繁花》学上海话了”,还有自媒体专门制作推出了“跟着《繁花》学上海话”“跟着爷叔学老派上海话”……

  沪语版《繁花》为何如此火?

  这部电视剧不仅呈现了阿宝个体成长和变迁,也反映了上海这座城市的繁荣和沧桑。有评论指出,沪语的细密、筋道、节奏,嵌入传奇与俗世,交织出独树一帜的海派风情,传递了这座城市的鲜明气质与多元魅力。

  不少观众为方言台词点赞。在他们看来,方言塑造人物、演绎故事,使表演更鲜活、更贴近生活,也让他们跟着电视剧沉浸式感受上海与时代变迁。而不少不熟悉沪语的观众,则在听沪语台词中,了解时代故事,感受海派文化。

  沪语展现了地域生活的原生态面貌。正如《繁花》原著作者金宇澄所言,“方言是一种味道,最能代表地域的一种滋味。”

  “上海这座城市海纳百川、兼收并蓄,东西方文化在这个国际大都市中交融,展现出最生动、鲜活的人间烟火。”国家级非物质文化遗产代表性项目“滑稽戏”代表性传承人、农工党上海市委文体委主任钱程接受记者采访时表示,只有让方言口口相传,记住乡音乡愁,才能延续所在城市的文化积淀,找到认可这个文化内涵的生活方式,保持人们对所在城市的文化认同。

  沪语版《繁花》正是把藏起来的“乡音乡愁”重新搬回了台前。

  浓浓的上海味道,让《繁花》火了:线上,精彩片段刷爆社交平台;线下,上海黄河路成了最新热门打卡地;从美食、音乐到文化,似乎每个人都可以通过《繁花》找到社交话题,海外沪籍侨胞亦追剧品乡音、解乡愁。

  剧中除了上海话,还出现了苏北话、苏州话、杭州话等方言。剧中“范总”是位相当有趣的角色:商业谈判时说苏浙口音的普通话,与阿宝套近乎时夹杂了“洋泾浜”的上海话,谈成生意志得意满时又变成了地道的杭州话。

  上海方言在长期发达的商业社会中丰富起来,不断与时俱进,这与上海这座城市的包容性有关。沪语研究专家钱乃荣分析道,剧中另一极具沪语味道的词是“腔调”。“同一个词的意思会随时间产生变化,如老一辈说起‘腔调’带贬义,但20世纪80年代后年轻人将其转变为褒义词,‘有腔调’即讲究有个性、有型、有内涵。”

  近年来涌现的沪语电影《爱情神话》和沪语话剧《繁花》《雷雨》《长恨歌》等一批作品掀起沪语热潮。与此同时,不少人呼吁关注方言传承。

  “上海话是这座城市的文化土壤。”钱程表示,保护方言不仅是专业人士的一家之责,更多要靠全社会的支持和努力。对此,钱程近年来把他的“沪语学堂”带进了上海的学校,从白读、文读的区别,到尖音、团音如何分辨,再细化到“红楼梦”如何念、“大世界”如何发音,钱程把滑稽模仿带进课堂,帮助更多学生学习沪语、传承文化。

  钱程期待,有更多方言作品演绎本地故事,一处《繁花》将盛开一方繁华。(完) 【编辑:刘欢】

选择用户
全部人员 全选 撤消
谢志刚
李岩
李海涛
谢志强
李亚琴
潘潇潇
杨亚男
高荣新
郑文静
金琳
张银波
张欣
陈曦
刘涛
王长青
高广柱
孙圆
行政专员
付雪枫
张雪莲
张璐
刘相群
张明璇
李静
孙静
王晨
赵夏
马洪亮
张兰
黄莉
李潍伊
常恩宁
侯昭宇
韩岩峰
冯亚红
林洋
陈静
刘婧
魏保国
唐彦秀
张楠
刘瑞萍
付严明
荣伶
马建国
邓爱青
系统管理员